Exodus 28:40

HOT(i) 40 ולבני אהרן תעשׂה כתנת ועשׂית להם אבנטים ומגבעות תעשׂה להם לכבוד ולתפארת׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H1121 ולבני sons H175 אהרן And for Aaron's H6213 תעשׂה thou shalt make H3801 כתנת coats, H6213 ועשׂית and thou shalt make H73 להם אבנטים for them girdles, H4021 ומגבעות and bonnets H6213 תעשׂה shalt thou make H3519 להם לכבוד for them, for glory H8597 ולתפארת׃ and for beauty.
Vulgate(i) 40 porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
Wycliffe(i) 40 Forsothe thou schalt make redi to `the sones of Aaron linnun cootis, and girdlis, and mytris, in to glorie and fairnesse.
Tyndale(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, girdels and bonettes honourable and glorious,
Coverdale(i) 40 And for Aarons sonnes thou shalt make cotes, gyrdles and bonetes, honorable and glorious,
MSTC(i) 40 And thou shalt make for Aaron's sons also coats, girdles and bonnets; honorable and glorious,
Matthew(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, gyrdels and bonettes honourable and glorious,
Great(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also cotes, gyrdelles and bonettes, glorious and bewtyfull:
Geneva(i) 40 Also thou shalt make for Aarons sonnes coates, and thou shalt make the girdels, and bonets shalt thou make them for glorie and comelinesse.
Bishops(i) 40 And thou shalt make for Aarons sonnes also coates, and thou shalt make for them gyrdles, & bonettes shalt thou make for them, glorious and bewtiful
DouayRheims(i) 40 Moreover, for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunics, and girdles and mitres for glory and beauty:
KJV(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
KJV_Cambridge(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Thomson(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make vestures and girdles. Thou shalt also make tiaras for them for dignity and glory.
Webster(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Brenton(i) 40 (28:36) And for the sons of Aaron thou shalt make tunics and girdles, and thou shalt make for them tires for honour and glory.
Brenton_Greek(i) 40 36 Καὶ τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ποιήσεις χιτῶνας καὶ ζώνας, καὶ κιδάρεις ποιήσεις αὐτοῖς εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
Leeser(i) 40 And for Aaron’s sons shalt thou make coats, and thou shalt make for them girdles; and bonnets thou shalt make for them, for glory and for ornament.
YLT(i) 40 `And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;
JuliaSmith(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and make for them girdles, and caps shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Darby(i) 40 And for Aaron`s sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.
ERV(i) 40 And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
ASV(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for glory and for beauty.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
Rotherham(i) 40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles,––and, caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
CLV(i) 40 Also you shall make tunics for the sons of Aaron. Then you will make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
BBE(i) 40 And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.
MKJV(i) 40 And you shall make tunics for Aaron's sons, and you shall make for them girdles, and turbans you shall make for them, for glory and for beauty.
LITV(i) 40 And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty.
ECB(i) 40 And work coats for the sons of Aharon and work girdles for them and work turbans for them for honor and for adornment.
ACV(i) 40 And for Aaron's sons thou shall make tunics. And thou shall make for them sashes, and head-coverings thou shall make for them, for glory and for beauty.
WEB(i) 40 “You shall make tunics for Aaron’s sons. You shall make sashes for them. You shall make headbands for them, for glory and for beauty.
NHEB(i) 40 "You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.
AKJV(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
KJ2000(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them belts, and turbans shall you make for them, for glory and for beauty.
UKJV(i) 40 And for Aaron's sons you shall make coats, and you shall make for them girdles, and bonnets shall you make for them, for glory and for beauty.
EJ2000(i) 40 ¶ And for Aaron’s sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.
CAB(i) 40 And for the sons of Aaron you shall make tunics and sashes, and you shall make headpieces for them for honor and glory.
NSB(i) 40 »Make linen robes, belts, and turbans for Aaron’s sons. These clothes will give them dignity and honor.
ISV(i) 40 “You are to make tunics for the sons of Aaron, you are to make sashes for them, and you are to make head coverings for them for dignity and beauty.
LEB(i) 40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.*
BSB(i) 40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
MSB(i) 40 Make tunics, sashes, and headbands for Aaron’s sons, to give them glory and splendor.
MLV(i) 40 And for Aaron's sons you will make tunics. And you will make for them sashes and head-coverings you will make for them, for glory and for beauty.
VIN(i) 40 "Make linen robes, belts, and turbans for Aaron's sons. These clothes will give them dignity and honor.
Luther1545(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.
Luther1912(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.
ELB1871(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
ELB1905(i) 40 Und den Söhnen Aarons sollst du Leibröcke machen und sollst ihnen Gürtel machen, und hohe Mützen sollst du ihnen machen zur Herrlichkeit und zum Schmuck.
DSV(i) 40 Voor de zonen van Aäron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.
DarbyFR(i) 40
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Martin(i) 40 Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.
Segond(i) 40 Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
SE(i) 40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura.
ReinaValera(i) 40 Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.
JBS(i) 40 ¶ Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura.
Albanian(i) 40 Për bijtë e Aaronit do të bësh disa tunika, breza dhe mbulesa koke, me qëllim që t'u japësh atyre nder dhe hijeshi.
RST(i) 40 сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
Arabic(i) 40 ولبني هرون تصنع اقمصة وتصنع لهم مناطق وتصنع لهم قلانس للمجد والبهاء.
ArmenianEastern(i) 40 Ահարոնի որդիների համար պատմուճաններ, գօտիներ եւ խոյրեր կը պատրաստես պատուի եւ փառքի համար:
Bulgarian(i) 40 А за синовете на Аарон да направиш хитони и да им направиш пояси, и да им направиш тюрбани, за слава и великолепие.
Croatian(i) 40 I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.
BKR(i) 40 Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě.
Danish(i) 40 Du skal og gøre Arons Sønner Kjortler og gøre dem Bælter, og du skal gøre dem høje Huer til ære og til Prydelse.
CUV(i) 40 你 要 為 亞 倫 的 兒 子 做 內 袍 、 腰 帶 、 裹 頭 巾 , 為 榮 耀 , 為 華 美 。
CUVS(i) 40 你 要 为 亚 伦 的 儿 子 做 内 袍 、 腰 带 、 裹 头 巾 , 为 荣 耀 , 为 华 美 。
Esperanto(i) 40 Kaj por la filoj de Aaron faru hxitonojn, kaj faru por ili zonojn, kaj mitrojn faru por ili, por honoro kaj ornamo.
Finnish(i) 40 Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.
FinnishPR(i) 40 Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
Haitian(i) 40 W'a fè rad, sentiwon ak bonnèt pou pitit gason Arawon yo tou, pou yo ka byen abiye pou moun ka rekonèt grad yo.
Hungarian(i) 40 Az Áron fiainak is csinálj köntösöket, és csinálj nékik öveket is, meg süvegeket is csinálj nékik, dicsõségökre és ékességökre.
Indonesian(i) 40 Buatlah kemeja, ikat pinggang dan serban untuk anak-anak Harun supaya mereka kelihatan terhormat.
Italian(i) 40 Fa’ ancora a’ figliuoli di Aaronne, delle toniche, e delle cinture, e delle mitrie, a gloria ed ornamento.
ItalianRiveduta(i) 40 E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento.
Korean(i) 40 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어서 영화롭고 아름답게 하되
Lithuanian(i) 40 Aarono sūnums padarysi drobines jupas, juostas ir kunigiškus gobtuvus, kad atrodytų iškilmingai ir gražiai.
PBG(i) 40 Synom także Aaronowym poczynisz szaty; i poczynisz im pasy, i czapki im poczynisz na cześć i na ozdobę.
Portuguese(i) 40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
Norwegian(i) 40 Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.
Romanian(i) 40 Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brîne, şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.
Ukrainian(i) 40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси, і поробиш їм покриття голови на славу й красу.